
Слово о полку Игореве читать можно по-разному, переводится как История / Слово / Песнь о полку Игореве — необычное произведение для своего периода: большинство сохранившихся памятников грамотности связаны с церковью (проповеди и другие подобные тексты) или же представляют собой исторические хроники, которые (как мы видели) сильно отмечены тем фактом, что грамотность находилась в руках церковников, Слово (как мы его нежно называем!) явно исходит из другого вида дискурса. В нем есть структура народного повествования, часть традиционной эпической песни, которая в противном случае была бы утеряна, хотя мы можем предположить, что человек, записавший ее или скопировавший ее с другой рукописи, был священником. Кто знает, сколько подобных вещей никогда не было записано или сожжено вместе со всем остальным в разграбленном городе или монастыре. Недаром наш переводчик, который кое-что знает о русской поэзии, перевел его в стихотворной форме. Его много раз переводили, в том числе некоторые переводы стихов на современный русский язык.
Древность этого произведения, красота его языка, тот факт, что это в значительной степени светское произведение, которое включает дразнящие ссылки на дохристианскую русскую религию, и любопытная история ее восстановления (а затем и утраты рукописи в большом Московский пожар 1812 года) — все это придает ей особую известность для русского читателя. Я думаю, что многие современные российские читатели просто предполагают, что куманы (также известные по-русски как половцы , отсюда «половецкие» или «половецкие» танцы в Бородине) были мусульманами; постановки и киноверсия оперы Бородина Князь Игорь определенно соответствует этому предположению, и поэтому мы читаем его для нашего класса. (Самая известная часть оперы Бородина — сюита половецких танцев.) На самом деле куманы были грамотным и довольно искушенным народом, с писаным сводом законов и интересной культурой, которую, как и все, отмел от монгольского нашествия. остальное. На протяжении веков многие народы переходили степи, которым не было препятствий для гор. (Русское слово, означающее «город», действительно слово в нескольких славянских языках (город или град в южнославянских языках) происходит от того же корня, что и английское слово «сад», то есть он окружен стеной, чтобы защитить люди (или кролики, пожирающие овощи) снаружи.)
Если вы знаете Набокова по другим его произведениям, то знаете, что стоит прочитать примечания в конце произведения. (Иллюстрация на лицевой стороне книги на самом деле взята из сказки, но она хорошо сочетается со словом Слово — возможно, художник Виктор Васнецов был вдохновлен описаниями битв в Слове, а также русскими сказками.)
